| 
 
  
Parallel Texts in Matthew, Mark
& Luke 
  
8.
Mustard & Leaven 
Matt 13:31-35 // Mark 4:30-34
// Luke 13:18-20 
Turn off Pop-up blocker to insure hyperlinks work properly. 
Source? 
  
  
  
    
      
  Which source hypothesis
  has a simpler explanation of this data? 
 
    
  Any source theory needs to be supported by redaction
  criticism. It must be able to account for both  narrative transpositions as
  well as any parallels or variations in content. To be
  considered plausible, a  hypothesis should be consistent with each gospel's editorial tendencies at other points. 
  In the case of this particular pericope, an
  adequate explanation of why Luke decided to introduce the  parable of the
  
  mustard (& the leaven) in a
   narrative context that differs from that
  provided by both Matthew & Mark is in order. 
  A hypothesis that presupposes that Matthew
  is the primary literary source of the synoptic material (Augustine or
  Griesbach) must also be able to account for the fact that both Mark
  & Luke: 
  
  A hypothesis that presupposes that Mark is
  the primary synoptic literary source needs to explain why both Matthew
  & Luke agree in material not recorded by Mark.  Most
  significant are: 
  
 
       | 
     
   
  
 
  
Testing the Theories 
  
  
    
      
        
    
      Casual comparison of this section of the
  synoptic gospels seems to favor a source theory that presupposes the priority
  of Matthew.  For Matthew's version has most of the details associated
  with the parables of the mustard seed & the leaven presented by either
  Mark & Luke, particularly.: 
  
  Thus, the material in this pericope might
  be cited as evidence supporting Augustine's claim that Matthew's gospel was
  the ultimate literary source of this material. The shorter parallels in
  Mark & Luke could then be interpreted as selective revisions of the
  Matthean account.  
  Augustine's characterization of Mark as an epitome
  of Matthew, however, is not an accurate description of the actual
  details of these passages.  True, there are 25 fewer Greek words in Mark
  4:30-34 than in Matt 13:31-35.  Yet, this relative verbal economy is
  achieved not by Mark's condensation of the Matthean narrative but,
  rather, by Mark's omission of whole elements from Matthew's
  composition.  
  
    
      
        | Greek
          Word Count  | 
         
          Matt   | 
         
          Mark   | 
       
      
        |  mustard | 
        50 | 
        57 | 
       
      
        |  leaven | 
        23 | 
        -- | 
       
      
        |  summary | 
        16 | 
        25 | 
       
      
        |  Ps
          78:2 | 
        18 | 
        -- | 
       
      
        |  Total | 
        107 | 
        82 | 
       
     
   
  As this table shows, the Markan versions of
  both the parable of the mustard & the narrator's summary are actually longer
  than the parallel passages in Matthew.  Therefore, if Mark
  edited Matthew he chose to elaborate on these two elements of this section of
  Matthew while dropping two others. 
  One can, of course, suggest plausible reasons
  for omission of the parable of the leaven & the citation of Ps 78 in Mark
  4:30-34: 
  
    - the metaphor of leaven does not fit well
      with the seed motif of the three prior parables; &
 
    - Mark does not often quote from Jewish
      scripture.
 
   
  Therefore, if Mark knew the text of
  Matthew, his omission of these elements could be viewed as a deliberate
  editorial decision to make this section more consistent with both the dominant motif in this section on parables &
  with Mark's own general style.  
  Likewise, Mark's omission of Matthew's
  description of the mustard plant as a "tree" can easily be viewed as
  an editor's elimination of surrealistic details from the Matthean version to
  keep the imagery of that parable in conformity with nature. 
  If Mark exercised such sound critical
  judgment, however, in polishing this section of Matthew, then the rhetorical
  & grammatical lapses in his presentation of the parable of the mustard
  seed are all the more difficult to explain.  For if Mark rewrote
  Matthew's parable of the mustard he would have 
  
    - doubled the  length of the
      introduction
      to the analogy of the mustard seed by replacing Matthew's succinct
      declaration "The kingdom of heaven is like..." with two
      
      rhetorical questions ("How shall we compare...? What parable shall we
      use...?") that are redundant & out of place at this point in his
      narrative; and
 
    - replaced Matthew's grammatically correct
      Greek (two complete  well-formed sentences) with a very clumsy
      construction (an incomplete sentence -- with no explicit
      subject or main verb -- beginning with a free-floating prepositional phrase
      ["As a grain of mustard"]
      followed by a hodge-podge of relative & independent clauses); and
 
    - introduced redundant wording that was not
      derived from the text of Matthew: i.e., "when it is sown...yet when
      it is sown" [Mark 4:31-32] &
      "upon the earth...upon the earth" [Mark
      4:31].
 
   
  Such rhetorical & grammatical clumsiness is
  hard to reconcile with the claim that Mark edited Matthew.  For Matthew's constructions are more literary than are Mark's. If Mark
  had direct access to a copy of the gospel of Matthew, it is a complete mystery
  why he took so much liberty in replacing Matthew's polished wording with
  flourishes that are both stylistically inferior & logically superfluous. 
  Thus, the Augustinian hypothesis of Markan
  dependence on the text of Matthew results in portraying Mark as a literary
  butcher, who, instead of summarizing his supposed source, inflated it with
  superfluous wording that ruined the clarity of the Matthean text. 
         
           | 
     
   
  
 
    
   
  
  
    
      
        
    
      
        |  B  | 
        
            Did Mark conflate Matthew & Luke?   | 
       
     
      
		Griesbach's synoptic theory can resolve one of
  the problems with the traditional Augustinian source hypothesis by crediting
  the non-Matthean rhetorical questions that
  introduce Mark's parable of the mustard seed to the influence of Luke. 
  In Luke 13, those questions about an appropriate parable for the kingdom of
  God are perfectly in order.  For, unlike Matthew & Mark, Luke does not
  append the parable of the mustard to other seed parables or kingdom
  sayings.  Rather, Luke deliberately distanced the analogy of the mustard
  seed from his presentation of Jesus' discussion of the parable of the sower
  (Luke 8) by introducing it five chapters later. [For
  the precise relative position of these pericopes in each gospel, see my synoptic
  outlines.]
  In fact, since Luke reports none of Matthew's parables of the kingdom except
  the parables of the mustard & leaven, it makes eminent sense for him
  to introduce this pair of parables with Jesus' twofold question about a fit
  analogy for the kingdom.  So, Mark's decision to preface the parable of
  the mustard with rhetorical questions might be interpreted as evidence
  of his knowledge of Luke. 
  Why Mark would borrow this particular
  Lukan rhetorical flourish, however, is a redactional mystery. For, like
  Matthew but not Luke, he 
  
  Thus, Jesus' invocation of these rhetorical
  questions at this point in Mark represents a mental lapse on the part of both
  author & subject.  For it is a logically awkward & unnecessary
  interpolation in the Markan narrative that creates the impression that Jesus
  was a speaker who could not remember what he had just said. 
  A further problem with Griesbach's hypothesis
  is that none of the other details in this segment support the idea that Mark
  conflated the other synoptics, since Mark regularly omits elements that
  are the same in both Matthew & Luke's versions of this pair of parables.
  Not only does Mark not report the parable of the leaven at all -- despite
  the fact that practically all the wording in the other two synoptics are virtually identical
  --, his version of the parable of the mustard seed also lacks phrases in
  which Matthew & Luke's texts are in virtual verbatim agreement: 
  
  While there are 18 Greek words that are
  identical in Matthew's & Luke's versions of the mustard seed parable, only
  6 of these -- 
	κόκκῳ σινάπεως
  ("grain of mustard seed") & 
	τὰ πετεινὰ τοῦ 
	οὐρανοῦ ("birds of the
  air") -- are found in Mark.  In fact, aside from the pair of
  rhetorical questions introducing this parable, Mark does not share any
  wording with Luke that is not also found in Matthew. Moreover,  Mark's
  formulation of these rhetorical questions differs from that found in
  Luke.   
  So there is no clear verbal evidence in
  this pericope to support the idea that Mark was in any way dependent upon the 
  written text of Luke. Not only does Mark introduce the parable of the mustard
  seed at a point in his narrative syntax that is parallel to Matthew rather than
  Luke, the Markan wording of this parable is much closer to the Matthean
  version. In cases where Luke diverges from Matthew, either by omitting words
  or presenting variants, Mark's wording regularly parallels Matthew's.  For
  example, both Mark & Matthew 
  
    - describe the mustard seed as
      "sown" (Luke has "tossed") 
 
    - characterize it as "the  smallest of all
      seeds" (not in Luke)
 
    - characterize the full grown plant as
      "the  greatest of shrubs" (not in Luke)
 
    - conclude "so that (not in Luke)
      the birds of the air...make nests" (Luke uses a past tense).
 
   
  Moreover, since Mark omits phrasing common to
  Matthew & Luke, Griesbach's hypothesis forces one to conclude that Mark
  was so opposed to the Lukan version of this parable that he used it as a 
  negative filter, deliberately deleting from Matthew most of the details that
  Luke reports (except for mustard seed & birds) & leaving only elements
  of Matthew's description that had no parallel in Luke.   
  Finally, rather than reproduce Matthew's
  succinct syntax, Mark introduces redundant wording & altered imagery not
  found in either of his alleged sources: 
  
    - "when it is sown...when it is
      sown" [Mark
      4:31-32]
 
    - "on the earth...on the earth"
      [Mark
      4:31]
 
    - "it rises up and becomes"
      [Mark
      4:32]
 
    - "and puts forth large branches"
      [Mark
      4:32]
 
    - "in its shade" [Mark
      4:32]
 
   
  These variants combine with Mark's redundant
  non-Matthean rhetorical questions to inflate his version of this parable,
  making it  longer & rhetorically more cumbersome than those presented by
  either Matthew or Luke. Thus, this pericope does not confirm
  Griesbach's contention that Mark "tried to be brief", or that he
  "followed Luke."  If Mark was trying to be brief, he  should
  
  have followed Luke's shortest version of the mustard seed parable
  itself, introduced it like Matthew without redundant rhetorical
  questions & refrained from adding superfluous wording of his own
  invention.  The fact that he did none of this indicates the difficulty of
  accounting for the evidence in this pericope on the basis of the Griesbach
  hypothesis. 
         
       | 
     
   
  
 
    
   
  
  
    
      
        
    
      Since Mark presents the most grammatically
  awkward version of the parable of the mustard seed & lacks the parable of
  the leaven, any synoptic source hypothesis that presupposes Markan priority is
  easier to defend than those that posit Matthean priority. For polishing &
  insertion of thematically relevant material are normal editorial practices.  
   In Matthew the mustard seed parable
  & the generalizing summary regarding Jesus' use of parables are worded
  more economically than the parallel elements in Mark [see
  chart above].  Yet Matthew
  includes logical elements  not derived from Mark: 
  
  The fact that the first two of these elements
  & the non-Markan parable of the leaven are found virtually verbatim
  in Luke may seem to favor Farrer's
  thesis that Luke knew & used the gospel of Matthew. Yet that hypothesis is the
  simplest solution only in accounting for added
  non-Markan wording common to Matthew & Luke. If one supposes, that Luke used the text of Matthew as well as that of Mark,
  then one must also be prepared to explain  
  
    - why he omitted elements in the
      parable of the mustard seed shared by both Matthew & Mark [see
      above] & 
 
    - why he placed this pair of parables in a 
      narrative context far removed from that of both his alleged
      sources. 
 
   
  For a source hypothesis is only as cogent as
  its ability to support a plausible explanation of all the alterations
  an author ostensibly would have made to the texts on which he was allegedly
  dependent.   
    
  Luke obviously decided not to preserve Mark's formulation or use
  of the mustard seed parable. For Luke's own description of the growth of the mustard plant 
  
    -  differs in
  practically  every detail from Mark's 
      &
 
    -    is introduced five chapters after Luke had quit
      following the Markan discussion of Jesus'  teaching in parables.
 
   
  Thus, the "dependence" of Luke's
  version of this parable on the text of Mark is far from obvious. True,
  there is a formal parallel between the pair of rhetorical questions
  about an appropriate analogy for the kingdom of God that introduce the mustard
  seed in both gospels.  But aside from their common reference to the
  "kingdom of God" the Lukan & Markan formulae are phrased quite
  differently. The level of verbal agreement between Luke's & Mark's
  versions of the mustard seed analogy is even lower. Thus, Luke's version of
  this parable is not even a paraphrase of Mark's. If  Luke recalled the
  abstract rhetorical structure of a formula that Mark cites in a different context, why
  did he not recall or
  choose to use  any of the details of description of the growth of the
  mustard seed stressed by Mark? 
   The fact that the
  phrases invoked by Luke to describe the mustard plant echo only
  insertions introduced in Matthew's alteration of the Markan parable
  makes Luke's failure to follow Mark all the more problematic. For Luke's version of the mustard seed analogy is more succinct than
  Matthew's precisely because it  omits elements of the description that Matthew
  simply copied from Mark ("the  smallest of seeds" becoming "the
   greatest of
  shrubs").  So, if Luke
  based his wording of this parable on the canonical text of the gospel of Matthew, then he must have used Mark's
  version as a negative
  filter, deliberately deleting most of the wording that Matthew & Mark had
  in common. Moreover, his opposition to the Markan presentation of this parable
  must have been so strong that he decided to transfer it (along with Matthew's non-Markan parable of the
  leaven) to a narrative context that had none of the catchword
  motifs found in either of the other synoptic gospels.   
  Yet, Luke did not simply favor all of Matthew's
  alterations of Mark either.  For instead of echoing Matthew's single
  declarative statement introducing the mustard seed analogy, he chose rather to
  preface it with a pair of rhetorical questions -- a rhetorical strategy also
  used by Mark.  Thus, if one
  presupposes that Luke derived his material from Matthew as well as Mark, his
  version of the parable of the mustard seed seems to be a bizarre hybrid, a
  fragment of a Matthean parable, purged of Markan elements yet sporting a Markan preface, planted in a
  conceptual field totally unrelated to either alleged source. 
  If the only presumed sources for
  Luke's version of the parable of the mustard seed were the canonical gospels
  of Matthew & Mark, then Luke deliberately 
  
    - decided not to use it in the same
      narrative context where both Mark & Matthew recorded it,
 
    - introduced it at a later point where it had no
      evident relevance to surrounding material his narrative,
 
    - roughly paraphrased the rhetorical questions
      that introduced Mark's version of the parable yet
 
    - chose not to repeat any detail of
      Mark's description of the growth of the mustard plant, but rather
 
    - recalled Matthew's description of the
      mustard minus all phrasing that Matthew got from Mark, & then
 
    - reproduced Matthew's parable of the leaven
      almost word for word, after paraphrasing its preface.
 
   
  Such a puzzling picture of Luke's editorial
  activity is made more problematic by the
  observation that it does not follow Luke's normal redactional practice. Luke
  often paraphrases & condenses or omits Markan material & sometimes
  relocates a Markan passage to a logically preferable point in his narrative
  (see "Jesus' true kin").
  Yet he usually keeps closer to Mark's verbal formulae rather than revisions
  introduced by Matthew (see "why
  parables"). Why would he have suddenly abandoned such an editorial
  strategy in the case of a parable where Matthew supports Mark's wording?  
  Botanically, the
  common Markan & Matthean elements that are  missing from Luke's description of
  the mustard plant (a "shrub" with bird "in its shade") are
  more accurate than the surrealistic details
  that he shares with Matthew (a "tree" with birds nesting
  "in its branches"). On the other hand, the scenarios of parables peculiar to Luke --
  e.g., the Samaritan & Prodigal Son -- are quite realistic in detail. Luke
  regularly portrays Jesus as using parables as pedagogical examples. Thus, to
  imagine that he deleted credible naturalistic
  elements from an analogy designed to illustrate the kingdom
  of God which he found in two gospels & preserved only a fantastic image extracted from only one of them
  is to suggest that in this particular instance Luke was not only
  uncharacteristically capricious in revising his sources but pedagogically perverse.  
  Finally, if Luke
  deliberately performed  radical surgery on Matthew's version of the mustard
  seed parable to highlight its unrealistic details, why did he take over the
  mundane Matthean analogy of the leaven virtually verbatim? What plausible philosophical or aesthetic rationale could have
  prompted such editorial inconsistency on the part of Luke?   
  The hypothesis that the extant canonical text of
  Matthew was Luke's direct source for the parables of the mustard seed &
  the leaven creates more puzzles than it solves. So, Farrer's solution to the synoptic
  problem is not as simple as it first seems.  
         
       | 
     
   
  
 
    
   
  
  
    
      
    
      
        |  D  | 
        
           Are Matthew &
          Luke independent revisions of Mark & Q?   | 
       
     
      Any hypothesis
  which presupposes that the only sources available to the author of a
  synoptic gospel in the 1st c. CE were other canonical gospels that are still
  extant today is bound to have difficulty explaining the rationale for Luke's
  version of the parables of the mustard
  & leaven. For it must account for editorial decisions in Luke's
  alleged revision of the text of Matthew that border on the irrational. 
  The Two Source hypothesis
  offers a far simpler solution to the complex relationship of these synoptic
  parables by assuming  
  
    - that Matthew & Luke probably had access
      to a source (Q) containing
      sayings of Jesus other than Mark & 
 
    - that each independently added
      material from that source to the narrative framework provided by Mark.
 
   
  Luke's lack of dependence on the text of
  Matthew is shown by the simple observation that he does not follow
  Matthew's presentation of the parables of the mustard & leaven. 
  Addition is always a simpler operation to
  explain than
  subtraction. In the case of this pericope, it is fairly
  obvious what material Matthew probably added to Mark.  Completely non-Markan elements that
  Matthew inserted are: 
  
  Both are easily accounted for on
  the basis of strategies of composition that are characteristic of Matthew. For
  Matthew often traces a detail in the story of Jesus to fulfillment of some quotation
  from Jewish scripture that is  not cited in other gospels (e.g. Isa
  6:9 in his version of Jesus' rationale for using parables). He also
  frequently presents other sayings in a context where neither Mark nor Luke
  locate them (e.g., the paradox
  of the haves & have-nots, blessing
  of eyes that see, lamp
  & measure). 
  If one notes the web of
  catchwords & motifs common to Matthew & Mark, it is easy to understand
  why Matthew chose to insert the analogy of the leaven where he did. 
  Following Mark, Matthew 
  
    - 
      
presented three consecutive parables
      about seeds (sower, harvest
      & mustard),  
    - 
      
two of which (harvest &
      mustard) are introduced as analogies of the kingdom of Heaven ( =
      God) &  
    - 
      
two of which (sower &
      mustard) stress phenomenal growth.  
   
  The leaven is also explicitly identified as a parable
  about the kingdom of Heaven & the large
  volume of flour in which it is placed (about 30 pounds) implies phenomenal
  growth. Moreover, Mark's sharp contrast (echoed by Matthew) between the
  minute size of the mustard seed & the huge size of the full-grown plant
  provided a perfect memory link for recalling a similar contrast between the little
  leaven & the inflated volume of a lot of flour.  
  The fact that parables of the mustard &
  leaven are recorded in tandem in the gospel of Matthew illustrates the natural
  tendency of the human mind to compose material by associating similar wording
  or images.  This is a common phenomenon that is no more characteristic of
  Matthew than of any one else.  Thus, the mere fact that Luke also links
  the parables of the mustard & leaven is not sufficient evidence to
  conclude that he derived this pairing directly from the canonical gospel of
  Matthew.  
  The differences between Luke's version
  of these parables & Matthew's are extensive enough to make any claim that
  the latter is the direct source of the former questionable. 
  
    - The mustard & leaven are woven into the
      surrounding fabric of the gospel of Matthew by an intricate network of
      catchwords; the parallels in the gospel of Luke are not.
 
    - Luke introduces both parables with
      rhetorical questions; Matthew does not.
 
    - Matthew stresses the contrast between the
      small size of the mustard seed & the large size of the full-grown
      plant, Luke does not.
 
    - Luke does not echo any of the
      narrative prose that Matthew uses to introduce either the mustard
      or the leaven.
 
   
  The similarity between some of the
  wording in both versions of each parable is great enough to suggest some kind
  of dependence upon a common literary source. Yet it is hardly enough to prove
  that that text was the gospel of Matthew.  
  It would be clear that Luke used Matthew only
  if it was certain that Matthew himself  invented the parable
  of the leaven & the surrealistic changes to Mark's description of the
  growth of the mustard plant (a tree with birds nesting in its branches). 
  But that is hardly the case.   
  Matthew repeatedly stresses that Jesus'
  teaching fulfilled the Torah & the Prophets. The Hebrew prophet
  Hosea, however, represented God as comparing the corruption of Israel's
  leaders to the rising of leavened dough: 
  
    
      | Hosea
        7 | 
     
    
      |  1  | 
      "When I would heal Israel  | 
     
    
      |   | 
      the corruption
        of Ephraim is revealed, | 
     
    
      |   | 
      and the wicked
        deeds of Samaria; | 
     
    
      |   | 
      for they deal falsely | 
     
    
      |   | 
      the thief breaks in, | 
     
    
      |   | 
      and the bandits raid outside... | 
     
    
      | 4 | 
      They are all adulterers;  | 
     
    
      |   | 
      they are like
        a heated oven, | 
     
    
      |   | 
      whose baker does not need to stir the
        fire, | 
     
    
      |   | 
      from the kneading of dough | 
     
    
      |   | 
      until it is
        leavened." | 
     
   
 
   
  Is it likely, then, that Matthew would have
  deliberately created an analogy for the  kingdom of Heaven that focused on a
  profane process that Hebrew scripture used as a metaphor for moral
  corruption?  
  If Matthew did not fabricate the
  parable of the leaven de novo, then he must have gotten it from some
  source that identified it as a saying of Jesus. Such a sayings source -- which
  could be called "Q" --
  would presumably have been known by other early Christians than Matthew.  The
  parallels in Luke's presentation of the parables of the mustard seed &
  leaven support this conclusion, while the differences in Matthew & Luke's
  performances suggest that each author used this common sayings source
  independently. 
  
    - The pairing of the parables of mustard seed
      & leaven is a compositional feature that can be credited to Q.
 
    - Likewise, the description of the mustard
      plant as a tree with birds nesting in its branches is traceable to Q.
 
   
  The simplest explanation of the differences
  between the Matthean & Lukan presentation of parables of the mustard &
  leaven is that each
  author inserted this pair of Q sayings into his narrative framework without
  using the work of the other. 
  
    - Matthew wove Q's description of the mustard
      plant together with Mark's to produce the bizarre image of a plant that
      became both a shrub & a tree. Since Mark had no parable of the leaven,
      Matthew simply copied that parable from Q.
 
    - Luke omitted Mark's version of the parable
      the mustard seed but later inserted this pair of Q parables in a context
      where he was not following the outline of Mark's narrative.
 
   
  Since Luke did not try to integrate the mustard
  seed & leaven into Markan material, his version of these parables is
  probably rhetorically closer to the original wording of Q than is Matthew's
  grafted hybrid. Thus, the Two
  Source hypothesis is the one leading solution to the synoptic problem that
  does not require one to suppose that Luke performed elaborate inexplicable
  surgery on the text of the other synoptic gospels. Rather, it simply supposes
  that he respected the integrity of the Jesus sayings he copied from one source
  (Q) as much or even more than the material he got from another (Mark). 
   
       | 
     
   
  
 
    
 
last revised 
01 March 2023
  |